Retour Page d'Accueil
Découvrir     En montagne     Nightlife     Pour les enfants     Restaurants     Tendances     Variétés    
iloubnan.info > Divertissement > Tous les reportages > « Nour » fait rêver les téléspectateurs du monde arabe
  Raccourcis
  Reportage
« Nour » fait rêver les téléspectateurs du monde arabe
BEYROUTH, Par Rana Moussaoui
AFP - Le 22 août 2008
 
On ne parle que d'eux : Nour et Mohannad sont les héros de « Nour », feuilleton turc doublé en arabe qui tient en haleine depuis des mois des millions de téléspectateurs au Liban et dans tout le monde arabe. De Beyrouth à Alger, en passant par Ramallah ou Djeddah, ils sont des millions à ne pas rater un seul épisode de cette saga familiale qui raconte les péripéties d'un jeune couple turc tiraillé entre tradition et modernité.
 

Dans une rue de Saida, dans le sud du Liban, des jeunes filles libanaises contemplent des affiches représentant les héros du feuilleton turc ''Nour''
Dans une rue de Saida, dans le sud du Liban, des jeunes filles libanaises contemplent des affiches représentant les héros du feuilleton turc ''Nour'' Crédit photo: AFP PHOTO/MAHMOUD ZAYAT
"J'adore!" s'exclame Safaa Abdel Hadi, une Cairote de 65 ans, a propos du feuilleton « Nour » . "C'est aussi glamour que les feuilletons mexicains ou américains, et en plus, la famille dans ''Nour'' est musulmane, on a donc plus d'affinités avec les personnages". Ibtissam Issa, ménagère libanaise de confession chrétienne, renchérit: "Ils nous ressemblent... J'aime leur attachement à la tradition et leur solidarité en tant que famille". La série montre toutefois une femme qui quitte la maison conjugale avec son bébé pour vivre seule dans un appartement et une autre femme qui tombe enceinte avant le mariage, de quoi choquer certains fans. "Il ne faut pas se leurrer, le feuilleton reflète bien une culture et des problèmes occidentaux, pas les nôtres", affirme Nadia Abdel Rahmane, une Egyptienne de 34 ans.

Pour ne pas heurter les "sensibilités" du public arabe, la société de doublage à Damas a pris soin de censurer les passages intimes dits "inappropriés". "Sama production" a réussi un coup de maître en choisissant de doubler en arabe parlé, moins cérémonieux que l'arabe littéraire, avec l'accent syrien, apprécié des téléspectateurs arabes en raison des feuilletons syriens à succès des dernières années. Et c'est surtout l'acteur Kivanç Tatlitug, alias Mohannad - blond, yeux bleus, sourire ravageur - qui fait palpiter le cœur de ces dames, au point que des télévisions arabes ont fait état de demandes de divorce de maris... jaloux. Le phénomène est tel, que le mufti d'Arabie saoudite a lancé récemment une fatwa contre ce feuilleton jugé "subversif" et "anti-islamique", affirmant que toute chaîne qui le diffuse est "ennemie de Dieu et de son prophète". Paradoxalement, c'est bien une chaîne satellitaire saoudienne, la MBC, qui diffuse la série et qui a même organisé un dîner à Dubaï en l'honneur des deux acteurs principaux au printemps dernier, provoquant une hystérie générale.
Lire la suite SuivantJeunes musulmans libéraux
suivant
 
envoyer
sauvegarder
imprimer retour

(Publicité)